母語社團、教師支持採用台羅拼音連署聲明

發起社團: 台灣母語教師協會、搶救白話文聯盟

教育部國語推行委員會於9月29日正式通過「台灣閩南語羅馬字拼音方案」(簡稱台羅),我們在此予以表示肯定和支持。至於近日來「通用拼音」支持人士於媒體上發表攻擊性、似是而非的言論,我們也在此予以嚴正駁斥並聲明如下:

第一, 我們支持教育部多年來試圖整合台語音標以建立台語教學基礎的用心。在教育部用心良苦的整合下,傳統教羅與TLPA均已放棄成見而逐漸形成「台羅」方案。相形之下,主張使用通用拼音的人士卻自始至終一意孤行、堅持不協商整合。如此獨尊通用的野蠻做法,不僅將妨礙台灣母語教育的推行,更將成為台灣歷史的罪人!

第二, 所謂 “第一線母語教師均使用通用拼音” 並非事實。參與連署的社團譬如台灣母語教師協會、台灣羅馬字協會等會員及各大學台語專業學系學生,若不是使用「傳統教羅」(白話字)就是「TLPA」,並非如通用所宣稱均使用通用音標!

第三, 台語與華語通用拼音本身就不一致,如何通用?通用拼音常誤導民眾說只要一套通用就可以拼全台灣的語言。事實上,通用拼音的符號與語音的選用就不一致。譬如同樣一個e符號,在華語裡讀成ㄜ,但在台語裡卻讀成ㄝ。又,即使同一套台語通用裡頭,p有時讀成ㄆ (譬如pa)、有時讀成ㄅ(譬如ap),如此將造成學生學習上的困擾。

第四, 通用拼音聯合漢語拼音打擊台灣語言!華語通用拼音乃根據中國漢語拼音修改而成,因此通用和漢語拼音的相似度達85%。客語及台語通用的由來乃是在華語通用的架構下將剩餘的符號丟給本土語言使用。由於這些殘缺的符號無法有系統地表現台語原有的清、濁、送氣等語音特色,因此將增加學生學習上的困難。

第五, 通用拼音只通中國,不通國際!通用拼音支持者經常宣稱和英語發音較相近,事實卻不然。譬如,在台語通用裡,「賊」拼成cat,試問英語的cat (貓)是讀成「賊」嗎?事實上,台羅拼音系統源自早期傳教士的設計。那些傳教士均是以英語為母語的人士,難道他們會笨到設計出一套與英語衝突的音素文字嗎?

第六,台羅不僅通全台,更通全世界!通用拼音使用者批評台羅僅能拼寫台語乃無知的表現。事實上,不論教羅、TLPA或整合後的台羅,均可以用來書寫原住民語、客語及台語。不僅如此,台羅系統和當今全世界均在使用的國際音標(IPA)相似度達九成上。相形之下,通用拼音卻是和國際音標背道而馳!使用台羅系統不僅可以確立台灣主體性,還可以和國際相通、預留學生學習正確的外語發音,何樂而不為?